أيقونة ميزوبوتاميا للآداب والفنون Icon Mesopotamia for Literature and Arts

******* أيقونة ميزوبوتاميا للآداب والفنون Icon Mesopotamia for Literature and Arts *******

الخميس، 24 ديسمبر 2020

"طفل الميلاد"..سوزان العبود*


يسرني و بمناسبة أعياد الميلاد و رأس السنة الميلادية المجيدة نشر القصة القصيرة المعنونة بــ(الميلاد) مع عمل نحتي من أعمالي بعنوان "طفل الميلاد" عبر صفحتي الخاصة و موقع إيقونة ميزوبوتاميا للآداب و الفنون مع كل التقدير لرئيس مجلس إدارته الكاتب القدير الصديق عبدالوهاب بيراني و الشكر أيضاً السادة:
- الأستاذ طه سيف الله (مترجم النسخة الانكليزية) - الأستاذ نضال خلف (مترجم النسخة الفرنسية)
-الأستاذ مازيغ يدير(مترجم النسخة الأمازيغية).
و تمنياتي لجميع الأصدقاء و القراء بعام جديد سعيد و ميلاد مجيد، و كل عام و انتم بخير...
💗🎄
النص الأصلي باللغة العربية:
"الميلاد"
سوزان العبود*
التف الناس حول شجرة الميلاد الضخمة في العاصمة المنكوبة المعتمة ، هرجٌ ومرجٌ سادا في المكان ، الجميع كان مبتسماً يدعي أنه سعيد ، العَّد التنازلي بدأ لتضئ الشجرة على أجزاء مع تتالي العد , 5.. , 4.. , 3.. , 2 .. , 1.. ، وعندما انتهى العَّد نجمة كبيرة في أعلى الشجرة توهجت ، استمر البشر بإصدار أصوات تَنم عن الفرح لفترة وجيزة ارتبطت بتوقف عدسات الكاميرات عن التصوير ، ثم صمت رهيب ساد في المكان وكل ذهب في إتجاه ، عدا طفل صغير كان يقف مرتجفاً في زاوية بعيدةٍ بعيدةٍ محدقاً بالإشعاع الساطع القادم من شجرة الميلاد ، لم يستطع الصغير مقاومة ذلك الوهج المنبعث منها ، فالنور مرتبط بذهنه بالدفئ والحنان ، والبرد كان قارصاً، والوحدة قاتلة ، فبدأ يقترب بخطوات متثاقلة وكلما كان يقترب زادت ضخامة الشجرة وهيبتها وزاد إغراء الإقتراب واللمس ، و في كل خطوة يتقدمها كانت الإضاءة تزيد من الغشاوة على عينيه و حرارة النور المنبعثة تدفئ جسده الصغير حتى أصبح قبالتها تماماً كنجمٍ في كون فسيح ، فجسده الهزيل المنحني كان لا يقارن بعلوها وشموخها ، نظر بدهشة للأعلى عندما لمعت كرة كبيرة حمراء للزينة وبلا وعي مد يديه الصغيرتين لقطفها فالجوع أوهمه أنها تفاحة ناضجة .. ، محركاً كرة الزينة يمنةً ويسرة محاولاً اقتلاعها لمست أصابعه الصغيرة أسلاك كهربائية خطرة ، و تيار سرى من أصابعه إلى كل جزء من أجزاء الجسد الغض ..، صوت فرقعة علا في المكان وانطفأت إنارة الشجرة كاملة و نجم صغير هوى في الكون الفسيح .
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*سوزان العبود: كاتبة و نحاتة سورية صدر لها كتاب (الصمت)
و كتاب قصص قصيرة (أزاد)
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
النسخة الأنكليزية:
"Christmas"
Written by: Suzann Elabboud
Translated by: Taha Saifullah
What a huge, sparkling Christmas tree in a dark, blighted capital city!
People were crowding randomly around the tree, while everyone was smiling with feigned cheerfulness!
It all began with the countdown to the gradual lighting up of the Christmas tree. Five, four, three, two, two, …. And the count ended with a big star twinkling up the tree. Then, people were, for a while, uttering deafening sounds of joy.
When the cameras stopped flashing, the whole place sank into dreadful silence, with each one going in his or her direction ─ except for a little child!
He stood, trembling, in a remote corner, staring at the gleaming rays that radiated from the Christmas tree. He was helplessly unable to resist the lure of the lights that were coming straight from the tree. For him, light meant warmth and affection!
He felt cold and lonely. So, he began to step forward at a snail's pace. As he got closer and closer, the tree looked bigger and more majestic. The temptation to come closer and touch the forbidden tree was steadily growing inside the boy. Yet, with every step forward, the lights were gradually blurring his vision, and the heat warming his little body.
Lastly, the kid stood face to face with the Christmas tree, just like a star in the universe of God ─ a tiny human body in front of a high grand edifice!
Startled, he caught a glimpse of one of the tree’s red ball ornaments. Hungry and miserable, he thought it was a ripe apple. Inattentively, he reached out to pick the forbidden fruit!
As he carried on shaking the fake fruit rightward and leftward, in a futile attempt to pull it out, his little fingers touched an exposed electric wire. The current flowed from his finger throughout his little body.
With a big bang, all the tree lights suddenly went out. A starlet was falling into the vast universe!
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
النسخة الفرنسية:
"Noël"

Suzan Al Abbuod *
Traducteur: Nidal khalaf**
Des gens enroulés autour de l'immense sapin de Noël dans l'obscurité, la capitale sinistrée, la tourmente et la prairie régnaient dans le lieu, tout le monde souriait prétendant être heureux, le compte à rebours commença à allumer l'arbre par parties avec la succession des comptages, 5 .., 4 .., 3 .., 2 .. 1 ..,
et lorsque le comptage s'est terminé, une grande étoile au sommet de l'arbre a brillé, les êtres humains ont continué à émettre des sons de joie pendant une courte période associés à des lentilles de caméra arrêtant le tournage, puis un terrible silence a régné dans l'endroit et tous sont allés dans la direction, à l'exception d'un petit enfant qui se tenait debout tremblant dans un coin Loin loin, fixant le rayonnement lumineux provenant de l'arbre de Noël, le petit garçon ne pouvait pas résister à l'éblouissement qui en émanait, car la lumière était reliée à son esprit avec chaleur et tendresse, et le froid mordait, et la solitude était fatale, alors il commença à s'approcher avec des pas de mauvaise qualité et plus qu' il s'approchait, plus que l'arbre était grand et prestigieux et plus il était tenté de s'approcher À chaque pas qu'il faisait, l'éclairage s'ajoutait au brouillage de ses yeux, et la chaleur de la lumière émise réchauffe son petit corps jusqu'à ce qu'il soit juste en face de lui comme une étoile dans un vaste univers, son corps maigre et incurvé était incomparable à sa hauteur et à sa longueur, il leva les yeux avec étonnement quand une grosse boule rouge de décoration brillait et se tendait inconsciemment la main. Ses petits doigts ont touché des fils électriques dangereux, et un courant secret de ses doigts à chaque partie du corps, la faim lui a fait croire que c'était une pomme mûre .., déplaçant la boule décorative vers la droite et la gauche, essayant de la déraciner. Une petite étoile plongée dans le vaste universer.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
**Traducteur: Nidal khalaf
*Suzan Al-Aboud: écrivain et sculpteur syrien international, le livre (Al samt) a été publié.
Et un livre d'histoires courtes (Azad)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
النسخة الامازيغية؛:
-Aḍṛiṣ n: سوزان العبود
-Asuɣel i temaziɣet: مازيغ يدر
---------
الميلاد/ Telali
***
Mlamden-d yudan f teṣaṭṭut tezawwaret n telalit gi teblit temalɣiɣt yettwaɣen u tesalls..
Yekter ʷamḥurrk d uhamhl g ʷamken.. Ag yellan d yudan din d iferḥanen ʷumren.. Tṛaqaben kkul ad tesfaw teṣaṭṭut f uεuddi anedda ‪5.. 4.. 3.. 2.. 1‬..
Si ma yuqqa uεuddi titrit d temuqṛan-t f y-ixef n uṣanni teṛɣa.. Yudan din temsazzalen ɣadi d dey ḍaṣṣen čennen u tiṣawwaṛin n iṣawwaren yellan tṣawwṛen tεawaden.. Ald tesusmi d ʷaṛmet iɣaṭṭa amuken kul ḥed yetlε ʷiceb di ljiht.. Aṛabbi ddufan d amaẓyen yeqsim din ur yemḥurrik-c gi ccuket yettaqqel g ʷabgaṣ ad yegguren si titrit n teṣaṭṭut n telalit.. Amaẓyen yesteḥla asfaw yellan lak ma yella lḥel d aṣammaḍ u tewaḥdit d temanɣayet.. Inakkbed ɣer teṣaṭṭut ag yettamɣiṛen g ibaṛṛiqen-nnes.. U netta ɣers yetturrimed s qli.. Sin tfawet yečuṛes tiṭṭawin.. Lḥumman iḥus yessaḥmet.. Ald yewwed teṣaṭṭut zzates ibedd tebaddit n itri g ufassix amuqṛan.. Timẓi-nnes ud husi gi timɣeṛ n teṣaṭṭut.. Teṛɣa teklallaṭ d tazuggeɣt yuqqli-t.. Yuẓẓel fus ad tyekks.. Igi-t d teḍaffut tetwačey.. Ifassen-nnes mussen laḥṛiq n ssilan din yeṛɣa.. Teddawwa lḥelt g ʷamken din.. Tfawin n teṣaṭṭut nsin-t.. Itri yemẓi din id-s yensa g ufasdix din amuqṛan..!
-------
* Suzan Lεabbud: D temarayet u d temaḥrazet n umaḍal si "Surya" nettet..
Γer-s adlis "Armet/ الصمت".. D ʷadlis n timucuha "Azed/ أزاد"..
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مشاركة مميزة

الوجع ‏Diya Raman

سألت الدهر : متى ستمر سحابة الألم ؟ و متى ستمد يدك و تنقذني من الغرق من بحر الأوجاع ؟ أيها الليل كم أنت طويل !. مثل حقل شوك أمشي حافية في در...

المشاركات الاكثر قراءة