أيقونة ميزوبوتاميا للآداب والفنون Icon Mesopotamia for Literature and Arts

******* أيقونة ميزوبوتاميا للآداب والفنون Icon Mesopotamia for Literature and Arts *******

الخميس، 17 ديسمبر 2020

نص شعري (أمي) للشاعرة الكردية/سوريا/ جيان مراد مترجما للغة الكردية من اللغة العربية

دایكێ..
شعر:ژیان مراد
وەرگێڕان: سلـمان جرجیس 
من بۆ كورپەری 
بزڤرینە دناڤ مالبچێكێ خوەداڤە و
ژبەر مایكێت زەمانی من ژبەرببە
ژ نفرینێن بێ دەنگی یێ و
تاریاتیا گۆرستانا
ھەموو تشت من دئێشینن
نێزیكترین كەس ل جانێ من
من دكوژیت
ب بەرپێنكێن لێدانا دلی
لسەر شۆستەی بیردانكێ
ھەلدگرمەڤە  و
ئاگر ڕاستیا شەڤێ
وەكی خوە لێدكەت
روحەك بێ جھ و وار
خانیەكێ بێ دیوار
ھێسترێن چاڤا مینا ھەلبەستا
پەیڤێن وێ ژ دارا بێ دەنگی یێ
دكەڤن
بێ تە ڤیانێ چ تام نینە دایێ و
ماچ ژی د ھشكن ژبەر ھێزا لەرزینێ
دایك.. ل باتی خەنایێ 
 خولیێ ب سەرێ خوە وەردكەن و
لورەلورا نانێ د تەنویرێ دا 
د فیڕیێت
ھەڤیرێ ھیڤی یا و
گەنمێ چێدبیت ستەویرە
ئەم چڤێل بووین دایێ
دەما مە ھزر دكر دەوران 
لمە نازڤڕیت و
ئەم پێدڤی ب گۆڕا نابین
ئەرێ دێ لمە زڤڕیت و
روح ھێتەڤ بەر مریێت تاخێ مە و
گرنژینا شەرمینۆك ساخ بیتەڤە
لسەر دێمێ ھەڤسۆیێ مە و
قەھوا سپێدا لسەر كوچكێ خالەتێ و
زڤڕینا دایكامن ژ تاریاتیا پەنابەرییێ و
بۆ خوینامن ژی خڕخڕۆكێت ئارامی یێ!!؟؟
Daiykê
Helbest: Jiyan murad
Wergêran: Selman Cercîs 
Min bu korperî
Bizîvrîne di nav malbiçykê xwe da ve û
Ji ber maiykêt zemanî min ji ber bibe
Ji nifrînên bê dengî ê û
Tarîatiya goristana
Hemî tišt min di êšînin
Nêzîktiriyn kes li canê min
Min di kujît
Bi berbestên lêdana dilî
li ser šostey bîrdankê
Hel di girmeve
Agir rastiya ševê
Wekî xwe lê diket
Canek bê cih û war
Xanyekê bê dîwar
Hêsrên çava mîna helbesta
Peyvên wê ji dara bê dengiyê
Di keve
Bê te viyanê çi tam nîne dayê û
Maç jî di hiškin ji ber hêza lerzînê
Li catî xenayê dayk
Xwliyê bi serê xwe wer di ken
Lure lura nanê di tanûrê de
Di fîrriyêt
Hevîrê hîviya û
Genmê çê di bît estewîre
Em çivêl bûyn daykê
Dema me hizr dikir dewran
nazivrît û
Em pêtivî bi gorra nîne
Erê dê li me zivrît û
Ruh hêtav ber miryêt taxê me û
Girnijîna šermînûk sax biteve
Li ser dêmê hevsûyê me û
Qehwa sipêda li ser kuçkê xaletê û
Zivrîna diya min ji taryatye penaberî ê û
Bo xwîna min jî xir xirokêt aramî ê !?
 أمي 
ارجعيني جنيناً 
إلى جوفك
واجهضيني من بقايا هذا الزمان
من لعنة الصمت 
وظلمة المقابر
كل شيء يؤلمني 
وأقرب الناس إلى الروح 
تذبحني
بعثرات نبضاتي 
على رصيف الذاكرة 
ألملمها 
وحريق صادق الليل 
حتى تقمصه
روح بلا مأوى 
وبيت بلا جدران 
دمع عين ك قصائد 
كلماتها تسقط من شجرة 
الصمت 
الحب ناقص اللذه 
يا أمي 
والقبلة جافة من شدة الهذيان 
حناء الأمهات تعلوها 
طين اللطم
ونواح الخبز في التنور 
يثور 
طحين الأمنيات 
وقمح الإنجاب عاقر
ساذجين يا أمي كنا
حين اعتقدنا أن الزمان 
لا يدور
وأننا لسنا بحاجة للقبور 
فهل يعود بنا 
وتعيد الروح لأموات حارتي
والإبتسامة الخجولة لوجه جارتي
وقهوة الصباح إلى موقد خالتي
وتعيد أمي من ظلمة اللجوء 
و إلى دمي كريات الهدوء!!؟؟؟؟

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مشاركة مميزة

الوجع ‏Diya Raman

سألت الدهر : متى ستمر سحابة الألم ؟ و متى ستمد يدك و تنقذني من الغرق من بحر الأوجاع ؟ أيها الليل كم أنت طويل !. مثل حقل شوك أمشي حافية في در...

المشاركات الاكثر قراءة