على أصابعَ متآكلة.ٍ من صدَأ الدهر ..
أَعُدّ هزائمَ روحي الأزليّة
خيبةً خيبة
وعصافيرُ الرماد واجمةٌ على رؤوس أصابعي
فلا هيَ تسقطُ ولا هيَ تطير
لستُ الوحيدةَ تحتَ سقفِ هذا الليل
ثمّةَ الكثيرُ من الأرواح
تطوفُ حول نارها المقدّسة
وترجمُ شياطين الحياة
وحول أسوارِ هذه المقابر ..
فوقَها ..
تنمو أحراشٌ من الأسئلةِ غيرِ المثمرة
تمتدّ عكّازاتها إلى ما وراءِ هذا الصّمت
لا وقتَ عندي للربيع ..
وأنا الأرضُ المحروقة من ألفِ عام
أدندنُ يباسي في مزاميرِ الريح
تخونني كلُّ الغيوم ؛
كلما مرّت غيمةٌ ...
ترمق جراحي بإشفاقٍ وتمضي
لا تنعتوا طيورَ حبري بالسواد
إنها حمائمُ تنوحُ على كتفِ المرحلة
ثم تغيبُ في أفُقِ التأويل
ا*+*+*+
ماجدة أبو شاهين - سوريا
مع الشكر والتقدير للأستاذ الشاعر محمد العرجوني الذي اختار المقطع الثاني وترجمه الى اللغة الفرنسية
Point de temps je n'ai pour le printemps
Moi cette terre brûlée depuis mille ans
Je fredonne ma sécheresse à travers les hautbois du vent
Les nuages tous me trahissent
Et quand une nue passe
Elle considère mes blessures par compassion
Et puis elle s'en va
Ne traitez pas de noirceur les oiseaux de mon encre
Ce sont des pigeons sanglotant sur l'épaule de cette épreuve
Avant de disparaître derrière l'horizon de la glose
*+*+*+*+*+
Traduction : Mohammed EL Arjouniلا
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق